Tunisian Translation Help

Discussion in 'Rat on a Rat' started by Hunter, Nov 2, 2018.

Tags:
  1. Brasilgirl

    Brasilgirl Well-Known Member

    Joined:
    Feb 28, 2018
    Messages:
    2,433
    Likes Received:
    9,863
    The freaking rat has a bf! The photo with these comments is pretty telling, but then these Tunisians are a bit weird. The post was on Valentine’s Day.
     
    Mystery and AmberHeart like this.
  2. AmberHeart

    AmberHeart Lady Amberheart of Gafsa

    Joined:
    Jul 13, 2018
    Messages:
    4,309
    Likes Received:
    15,634
    Have no clue but flames and hearts... uhm
     
    Mystery likes this.
  3. akhenaten

    akhenaten Well-Known Member

    Joined:
    Nov 27, 2015
    Messages:
    242
    Likes Received:
    1,003
    To answer the original post, here is the right translation:

    "Même si il y a eu chwaya fazet entre nous mais je suis heureux pour toi habiby khrajet mel ham hamdoulleh aalik prends soin de toi bisous"

    Means:
    Even that we had some adventures ( can mean even that we made out (sexually can also be platonic but its a slutty way to say it) or even that we had some problems) ( depending on the the relation between the two pple who are discussing),
    im happy ( if she's a girl she had to say "heureuse" because "heureux" is for male, rats usually have a very bad french) for you that you are leaving the country. Thanks god, kisses
     
    Last edited: Feb 23, 2019
    juicyfruit and Mystery like this.

Share This Page